Archive for maio \30\UTC 2011

Preposiçoes em hebraico: Le – ל

maio 30, 2011

לי – Para mim- Li
לך -Para você(m) –  Lechá
לך – Para você(f) – Lách
לו – Para ele – Lô
לה – Para ela – lá
לנו – Para nós – Lanu
לכם – Para vocês – Lachêm
לכן – Para vocês(f) – Lachên
להם – Para eles – Lahêm
להן – Para elas – Lahên

Exemplos:

אלוהים תן לי כוח – Deus dê para mim força – Elohim ten li coach
אלוהים תן לך אהבה – Deus dê para você amor – Elohim ten lechá ahava
אלוהים תן לך אמונה – Deus dê para você fé – Elohim ten lách emuná
אלוהים תן לו חוכמה – Deus dê para ele sabedoria – Elohim ten chochmá
אלוהים תן לה אושר – Deus dê para ela felicidade – Elohim ten osher
אלוהים תן לנו שלום – Deus dê para nós paz – Elohim ten lanu shalom
אלוהים תן לכם אושר – Deus dê para vocês felicidade – Elohim ten lachêm osher
אלוהים תן לכן אושר – Deus dê para vocês felicidade – Elohim ten lachên osher
אלוהים תן להם כוח – Deus dê para eles força – Elohim ten lahêm coach
אלוהים תן להן כוח – Deus dê para elas força – Elohim ten lahên coach

שלום לך – Oi para você – Shalom lechá
שלום לך – Oi para você – Shalom lách
שלום לכם – Oi para vocês – Shalom lachem
שלום לכן – Oi para vocês – Shalom lachen
אני אומר לך – Eu digo para você – Ani omer lechá
אני אומר לך – Eu digo para você – Ani omer lách
אני אומר לו – Eu digo para ele – Ani omer
אני אומר לה – Eu digo para ela – Ani omer
אני אומר לכם – Eu digo para vocês – Ani omer Lachêm
אני אומר לכן – Eu digo para vocês – Ani omer Lachên

כולם אומרים לי שאני יפה – Todos dizem para mim que eu sou bonito – Kulam omrim li sheani yafé

obs: A palavra shalom significa literalmente paz mas é usada em hebraico moderno como oi,tchau, é um cumprimento super comum.
obs 2 : Kulam omrim li sheani yafé, na verdade não dizem isso mas quem sabe um dia quando eu ficar rico, hehhehe.

Bons estudos para todos.

Preposiçoes em hebraico-Le-exercicios

Anúncios

Adverbios de lugar em hebraico: Dentro – Betoch

maio 29, 2011

בתוך = Dentro – Betoch

הילד בתוך המכונית – Haieled betoch hamechonit – O menino está dentro do carro
הילדים בתוך המכונית – Haieledim betoch hamechonit – Os meninos estão dentro do carro
הילדים בתוך המכונית – Haieledim betoch hamechonit – Os meninos estão dentro do carro
הילדות בתוך המכונית – Haieladot betoch hamechonit – As meninas estão dentro do carro

Perceba que o adverbio nao muda em genero e numero, independente do substantivo .
אני בתוך המכונית – Ani betoch hamechonit – Eu estou dentro do carro.
אתה בתוך המכונית – Atá betoch hamechonit – Você está dentro do carro.
את בתוך המכונית – Ath betoch hamechonit – Você está dentro do carro.
הוא בתוך המכונית – Hu betoch hamechonit – Ele está dentro do carro.
היא בתוך המכונית – Hi betoch hamechonit – Ela está dentro do carro.
אנחנו בתוך המכונית – Anahhnu betoch hamechonit – Nós estamos dentro do carro.
אתם בתוך המכונית – Atem betoch hamechonit – Vocês estão dentro do carro.
אתן בתוך המכונית – Aten betoch hamechonit – Vocês estão dentro do carro.(f)
הם בתוך המכונית – Hem betoch hamechonit – Eles estão dentro do carro.
הן בתוך המכונית – Hen betoch hamechonit – Elas estão dentro do carro.(f)

Perceba que mesmo mudando os pronomes pessoais o adverbio segue da mesma maneira.
דוד בתוך המכונית – David betoch hamechonit – David está dentro do carro.
נירה בתוך המכונית – Nira betoch hamechonit – Nira está dentro do carro.

Adverbios de lugar em hebraico Dentro – Betoch exercicicios

Conversas Basicas em Hebraico 07

maio 28, 2011

Video

Conversas Basicas em Hebraico 07 exercicio cursiva

  • Iuri: Mãe, eu quero um falafel
  • ורי : אימא , אני רוצה פלאפל
  • Helena: oque é falafel?
  • הלנה : מה פתאום פלאפל ?
  • Iuri: é uma comida israelense
  • יורי : זה אוכל ישראלי
  • Helena: é uma comida saudável?
  • ? הלנה : זה אוכל בריא
  • Iuri: Esta é uma comida barata
  • יורי : זה אוכל זול
  • Michael: Nós queremos uma comida barata e também saudável.
  • מיכאל : אנחנו רוצים אוכל זול וגם בריא
  • Iuri: pai, mãe, eis a Dafna.
  • יורי : אבא , אימא , הנה דפנה
  • Helena: Oi Dafna
  • הלנה : שלום דפנה
  • Michael: Oi Dafna
  • מיכאל : שלום דפנה
  • Dafna: Oi
  • דפנה : שלום
  • Helena: como está vc?
  • ? הלנה : מה שלומך
  • Dafna: Bem
  • דפנה : טוב
  • Helena: oque você está comendo?
  • ? הלנה : מה את אוכלת
  • Dafna: Eu estou comendo falafel
  • דפנה : אני אוכלת פלאפל.
  • Helena: Está saboroso?
  • ? הלנה : זה טעים
  • Dafna: sim, está saboroso
  • דפנה : כן זה טעים
  • Helena: Yuri também quer falafel
  • הלנה : גם יורי רוצה פלאפל
  • Dafna: e você? oque você quer?
  • דפנה : ואת ? מה את רוצה ?
  • Helena: Eu quero uma comida saudável
  • הלנה : אני רוצה אוכל בריא
  • No pão árabe tem falafel, tehina,salada e humus
  • דפנה : בפיתה יש פלאפל , טחינה , סלט וחומוס . זה בריא .
  • Helena: No falafel tem vitaminas?
  • ? הלנה : בפלאפל יש ויטמינים

Conversas Basicas em Hebraico 06

maio 28, 2011

Video

 

  • Ana: Beleza, agora tem no apartamento muitos moveis.
  • אנה : יופי , עכשיו יש בדירה הרבה רהיטים
  • Tem cadeiras novas, tem uma mesa boa
  • יש כסאות חדשים , יש שולחן טוב
  • Helena: Tem um armario branco
  • הלנה : יש ארון לבן
  • Michael: Tem mesas boas
  • מיכאל : יש מיטות טובות.
  • Boris! Tem de tudo!
  • ! בוריס : יש הכול
  • Iuri: Tem de tudo, mas nao tem lugar e.. Nao tem Tambem um cachorro.
  • ורי : יש הכול , אבל אין מקום ו.. . אין גם כלב

Conversas Basicas em Hebraico 06 cursiva

Conversas Basicas em Hebraico 05

maio 28, 2011

Video

  • Michael: é caro
  • מיכאל : זה יקר
  • Espere , espere,  Esta nao é uma loja, É um bazar, cem shekalim
  •  רגע, רגע, זאת לא חנות, זה שוק, מאה שקלים
  • Vendedor: Vocês são novos imigrantes, ou israelenses?
  • ? המוכר : אתם עולים חדשים או ישראלים
  • Vendedor: Vocês são novos imigrantes, ou israelenses?
  • מיכאל : אנחנו עולים ישראלים
  • Michael: Nós somos imigrantes israelenses
  •  בוריס : 100 שקלים
  • Boris: 100 shekalim
  • נו טוב הכסאות עולים רק 100 שקלים
  • oh,Bom, as cadeiras custam apenas 100 shekalim
  • ? מיכאל : כמה זה עולה
  • Michael: Quanto custa este?

Conversas Basicas em Hebraico 05 cursiva
Obs: Apenas a lição principal foi feita a tradução.

Conjugando Verbos em Hebraico:Morar – Lagur

maio 28, 2011

Pronomes pessoais em Hebraico:

Eu אֲנִי Você (m) אַתָּה Você (f) אַתּ Ele הוּא Ela הִיא Nós אֲנָחנוּ (m/f) Vocês (m) אַתֶּם Vocês (f) אַתֶּן Eles הֵם Elas הֵן

Verbo: לגור -Morar – Lagur
גר גרה גרים גרות

Tempo:Presente

אני גר
Eu estou morando/Eu moro – aní gar
אני גרה
Eu estou morando/Eu moro – aní gará (f)
אתה גר
Você está morando/Você mora- atá gar
את גרה
Você está morando/Você mora – ath gará (f)
הוא גר
Ele está morando/Ele mora- hu gar
היא גרה
Ela está morando/Ela mora – hi gará (f)
אנחנו גרים
Nós estamos morando/Nós moramos (m) -anáhhnu garim
אנחנו גרות
Nós estamos morando/Nós moramos (f)- anáhhnu garot (f)
אתם גרים
Vocês estão morando/Vocês moram (m)- atém garim
אתן גרות
Vocês estão morando/Vocês moram (f)- atén garot (f)
הם גרים
Eles estão morando/Eles moram – hem garim
הן גרות
Elas estão morando/Elas moram- hen garot (f)

הילד גר באשדוד
O menino está morando em ashdod/ O menino mora em ashdod/ Haieled gar beashdod
הילדה גרה באשדוד
A menina está morando em ashdod/ A menina mora em ashdod/ Haialda gará beashdod
הילדים גרים בירושלים
Os meninos estão morando em Jerusalem/ Os meninos moram em Jerusalem/ Haieladim garim biYerushalaim
הילדות גרות בירושלים
As meninas estão morando em Jerusalem/ As meninas moram em Jerusalem/ Haieladot garot biYerushalaim

אני גר בברזיל
Eu estou morando no brasil/Eu moro no brasil – ani gar bibrasil
אני גרה בברזיל
Eu estou morando no brasil/Eu moro no brasil – ani gará bibrasil(f)
אתה גר בברזיל
Você está morando no brasil/Você mora no brasil – atá gar bibrasil
את גרה בברזיל
Você está morando no brasil/Você mora no brasil – ath gará bibrasil (f)
הוא גר בברזיל
Ele está morando no brasil/Ele mora no brasil – hu gar bibrasil
היא גרה בברזיל
Ela morando no brasil/Ela mora no brasil – hi gará bibrasil
אנחנו גרים בברזיל
Nós estamos morando no brasil/Nos moramos no brasil – anáhhnu garim bibrasil
אנחנו גרות בברזיל
Nós estamos morando no brasil/Nos moramos no brasil – anáhhnu garot bibrasil
אתם גרים בברזיל
Vocês estão morando no brasil/Vocês moram no brasil (m)- atem garim bibrazil
אתן גרות בברזיל
Vocês estão morando no brasil/Vocês moram no brasil (f)- aten garot bibrasil
הם גרים ברחוב צבר
Eles estão morando na rua tzabar/Vocês moram na rua tzabar- hem garim birerov tzabar
הן גרות ברחוב צבר
Elas estão morando na rua tzabar/ Elas moram na rua tzabar – hen garot birerov tzabar

אני רוצה לגור
Eu quero Morar – Ani rotze lagur
אני רוצה לגור
Eu quero Morar – Ani rotzá lagur (f)
אני רוצה לגור בברזיל
Eu quero Morar no Brasil – Ani rotze lagur bibrazil
אתה רוצה לגור שם
Você quer Morar lá – Atá rotze lagur sham (m)
את רוצה לגור כאן
Você quer Morar aqui – Ath rotza lagur kan(f)
הוא רוצה לגור שם
Ele quer Morar lá- Hu rotze lagur lál (m)
היא רוצה לגור שם
Ela quer Morar lá – hi rotza lagur lál (f)
אנחנו רוצים לגור כאן
Queremos Morar aqui – Anahhnu rotzim lagur kan (m/f)
אתם רוצים לגור בירושלים
Vocês querem Morar em Jerusalem – Atem rotzim lagur Birushalaim
אתן רוצות לגור בירושלים
Vocês querem Morar em Jerusalem – Atem rotzot lagur Birushalaim
הם רוצים לגור בירושלים
Eles querem Morar em Jerusalem – Hem lagur BiYerushalaim
הן רוצות לגור בירושלים
Elas querem Morar em Jerusalem – Hen rotzot lagur Birushalaim

אני אוהב לגור בתל אביב
Eu gosto de Morar em Tel aviv – Ani ohev lagur betel aviv
אני אוהבת לגור בתל אביב
Eu gosto de Morar em Tel aviv – Ani ohevet lagur betel aviv (f)
אתה אוהב לגור בתל אביב
Você gosto de Morar em Tel aviv -Atá  ohev lagur betel aviv
את אוהבת לגור בתל אביב
Você gosto de Morar em Tel aviv – Ath ohevet lagur betel aviv (f)
היא אוהבת לגור בתל אביב
Ela gosta de Morar em Tel aviv – Hi ohevet lagur betel aviv (f)
הוא אוהב לגור בתל אביב
Ele gosta de Morar em Tel aviv – Hu ohev lagur betel aviv
אנחנו אוהבים לגור בתל אביב
Gostamos de Morar em Tel aviv – Anahhnu ohavim lagur betel aviv
אנחנו אוהבות לגור בתל אביב
Gostamos de Morar em Tel aviv – Anahhnu ohavot lagur betel aviv (f)

Conjugando Verbos em Hebraico Morar exercicios

20 Frases em Hebraico com a expressão “como aprender”

maio 26, 2011

20-frasesemhebraico-exercicios

ללמוד איך ללמוד
Aprender como aprender
Lilmod eich Lilmod

איך ללמוד נכון
Como aprender corretamente
Eich lilmod nachon

איך ללמוד אנגלית
Como aprender Inglês
Eich lilmod anglit

איך ללמוד עברית
Como aprender Hebraico
Eich lilmod Ivrit

איך ללמוד ספרדית
Como aprender Espanhol
Eich lilmod sefardit

איך ללמוד פורטוגזית
Como aprender Português
Eich lilmod Portuguezit

איך ללמוד פוטושופ
Como aprender Photoshop
Eich lilmod fotoshop

איך ללמוד מתמטיקה
Como aprender matemática
Eich lilmod matematika

איך ללמוד דרך האינטרנט
Como aprender através da internet
Eich lilmod derech hainternet

איך ללמוד לרקוד היפהופ
Como aprender a dançar hiphop
Eich lilmod lirkod hiphop

איך ללמוד היסטוריה
Como aprender a historia
Eich lilmod historia

איך ללמוד את הקורס
Como aprender o curso
Eich lilmod et hacurs

איך ללמוד את הקורס פוטושופ
Como aprender o curso de photoshop
Eich lilmod et hacurs fotoshop

איך לומדים את זה
Como aprender isso
Eich lilmod et zeh

איך ללמוד בכיף?
Como aprender se divertindo
Eich limod bekef

איך ללמוד שפה בקלות
Como aprender uma lingua com facilidade
Eich lilmod safa bekalut

איך ללמוד לבד
Como aprender sozinho
Eich lilmod levad

איך ללמוד לשיר
Como aprender cantar
Eich lilmod lashir

איך ללמוד אוצר מילים
Como aprender vocabulário
Eich lilmod otsar milim

איך ללמוד תורה
Como aprender torah
Eich lilmod torah

Salmo 91 em Hebraico cantado

maio 26, 2011

Salmo 91 em Hebraico cantado

Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְיֹ֑ון בְּצֵ֥ל דַּ֗י יִתְלֹונָֽן׃
Direi do SENHOR: Ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei. אֹמַ֗ר לַֽ֭יהוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בֹּֽו׃
Porque ele te livrará do laço do passarinheiro, e da peste perniciosa. כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוֹּֽות׃
Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas te confiarás; a sua verdade será o teu escudo e broquel. בְּאֶבְרָתֹ֨ו ׀ יָ֣סֶךְ לָ֭ךְ וְתַֽחַת־כְּנָפָ֣יו תֶּחְסֶ֑ה צִנָּ֖ה וְֽסֹחֵרָ֣ה

אֲמִתֹּֽו׃

Não terás medo do terror de noite nem da seta que voa de dia, לֹא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יֹומָֽם׃
Nem da peste que anda na escuridão, nem da mortandade que assola ao meio-dia. מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צָהֳרָֽיִם׃
Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita, mas não chegará a ti יִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃
Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios. רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃
Porque tu, ó SENHOR, és o meu refúgio. No Altíssimo fizeste a tua habitação. כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְיֹ֗ון שַׂ֣מְתָּ מְעֹונֶֽךָ׃
Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda. לֹֽא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאָהֳלֶֽךָ׃
Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos. כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗ בְּכָל־דְּרָכֶֽיךָ׃
Eles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra. עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃
Pisarás o leão e a cobra; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente. עַל־שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃
Porquanto tão encarecidamente me amou, também eu o livrarei; pô-lo-ei em retiro alto, porque conheceu o meu nome כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃
Ele me invocará, e eu lhe responderei; estarei com ele na angústia; dela o retirarei, e o glorificarei. יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמֹּֽו־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ

וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃

Fartá-lo-ei com longura de dias, e lhe mostrarei a minha salvação. אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃
yoshev beseter elyon betzel shadai yitlonan:
omar lADONAI mahhsi umtzudati elohai evtahh-bo:
ki hu yatzilkha mipahh yakush midever havot:
beevrato yasekh lakh vetahhat-kenafav tehhse tzina vesohhera amito:
lo-tira mipahhad layla mehhetz yauf yomam:
midever baofel yahalokh miketev yashud tzohorayim:
yipol mitzidekha elef urvava miminekha elekha lo yigash:
rak beenekha tabit veshilumat reshaim tire:
ki-ata ADONAI mahhsi elyon samta meonekha:
lo-teune elekha raa venega lo-yikrav beoholekha:
ki malakhav yetzave-lakh lishmarekha bekhol-derakhekha:
al-kapayim yisaunkha pen-tigof baeven raglekha:
al-shahhal vafeten tidrokh tirmos kefir vetanin:

ki vi hhashak vaafaletehu asagevehu ki-yada shemi:

yikraeni veeenehu imo-anokhi vetzara ahhaletzehu vaakhabedehu:
orekh yamim asbiehu vearehu bishuati:

Nome dos Livros do Novo Testamento em Hebraico

maio 25, 2011

הַבְּשׂוֹרָה עַל־פִּי מַתַּי
Habesorá al pi Matai
O Evangelho segundo Mateus

הַבְּשׂוֹרָה עַל־פִּי מַרְקוֹס
Habesorá al pi Marcos
O Evangelho segundo Marcos

הַבְּשׂוֹרָה עַל־פִּי לוּקַס
Habesorá al pi Lucas
O Evangelho segundo Lucas

הַבְּשׂוֹרָה עַל־פִּי יוֹחָנָן
Habesorá al pi Yohanan
O Evangelho segundo João

מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים
Maasei hashlihim
Atos dos apóstolos

A palavra Besorá significa novidades, notícias, mensagem, um comunicado que recebeu, este é o sentido da palavra Evangelion .
A palavra al pi, significa de acordo com, segundo tal, Literalmente al significa em; sobre; no, na; por; de ,sob; em.
A palavra Pi significa boca. Então al pi seria na boca, significando um relato oral.
Masei significa ações ou praticas, shlihim é o plural de shaliach, que pode ser traduzido como emissário, mensageiro.
A palavra apostolo vem do latim apostolus e no Grego está escrito Apostellei que possui o mesmo significa explicado acima.
A maioria dos textos do novo testamento foi escrito por paulo através de cartas as comunidades do primeiro século.

אִגֶּרֶת שָׁאוּל אֶל הָרוֹמִים
Igueret Shaul el Haromim
Epistola de Paulo aos Romanos

אִגֶּרֶת שָׁאוּל הָרִאשׁוֹנָה אֶל הַקּוֹרִינְתִּים
Igueret Shaul Harishona el Hacorintim
A Primeira  Epistola de Paulo aos Coríntios

אִגֶּרֶת שָׁאוּל הַשְּׁנִיָּה אֶל הַקּוֹרִינְתִּים
Igueret Shaul Hashnia el Hacorintim
A Segunda  Epistola de Paulo aos Coríntios

אִגֶּרֶת שָׁאוּל אֶל הַגָּלָטִים
Igueret Shaul el Hagalatim
A  Epistola de Paulo aos Gálatas

אִגֶּרֶת שָׁאוּל אֶל הָאֶפֶסִים
Igueret Shaul el Haefesim
A  Epistola de Paulo aos Efésios

אִגֶּרֶת שָׁאוּל אֶל הַפִילִיפִּים
Igueret Shaul el Hafilipim
A  Epistola de Paulo aos Filipenses

אִגֶּרֶת שָׁאוּל אֶל הַקּוֹלוֹסִים
Igueret Shaul el Hacolosim
Epistola de Paulo aos Colossenses

Igueret significa carta em Hebraico, a palavra Epistola vem do latim epistula e do Grego epistolé.
Shaul é o nome Hebraico do apostolo Paulo, nas biblias normalmente se traduz como Saulo.
Paulo em latim é Paulus.

אִגֶּרֶת שָׁאוּל הָרִאשׁוֹנָה אֶל הַתֶּסָּלוֹנִיקִים
Igueret Shaul harishona el Hatesalonikim
A Primeira Epistola de Paulo aos Tessalonicenses

אִגֶּרֶת שָׁאוּל הַשְּׁנִיָּה אֶל הַתֶּסָּלוֹנִיקִים
Igueret Shaul hashnia el Hatesalonikim
A Segunda Epistola de Paulo ao Tessalonicenses

אִגֶּרֶת שָׁאוּל הָרִאשׁוֹנָה אֶל טִימוֹתֵיאוֹס
Igueret Shaul harishona el Timoteos
A Primeira Epistola de Paulo a Timóteo

אִגֶּרֶת שָׁאוּל אֶל טִיטוֹס
Igueret Shaul el titos
A Epistola de Paulo a Tito

אִגֶּרֶת שָׁאוּל אֶל פִילִימוֹן
Igueret Shaul el filimon
A Epistola de Paulo a Filemom

הָאִגֶּרֶת אֶל הָעִבְרִים
HaIgueret el haivrim
A Epistola aos Hebreus

Harishona, Hashnia, Hashlishit, A primeira, A segunda e A terceira.

אִגֶּרֶת יַעֲקֹב
Igueret Yakov
Epistola de Tiago

אִגֶּרֶת פֶּטְרוֹס הָרִאשׁוֹנָה
Igueret Petros harishona
A primeira Epistola de Pedro

אִגֶּרֶת יוֹחָנָן הָרִאשׁוֹנָה
Igueret Yohanan harishona
Primeira Epistola de João

אִגֶּרֶת יוֹחָנָן הַשְּׁנִיָּה
Igueret Yohanan hasheniá
Segunda Epistola de João

אִגֶּרֶת יוֹחָנָן הַשְּׁלִישִׁית
Igueret Yohanan hashlishit
Terceira Epistola de João

אִגֶּרֶת יְהוּדָה
Igueret Yehuda
Epistola de Judas

הַהִתְגַּלּוּת
Hahitgalut
O apocalipse

Vocabulário Básico de Hebraico com áudio 03 – Numeros de 0 – 10

maio 23, 2011

0  אפס

1 אחת

2 שתים

3 שלוש

4 ארבע

5 חמש

6 שש

7 שבע

8 שמונה

9  תשע

10 עשר