Archive for julho \09\+00:00 2011

Conjugando Verbos em hebraico:Saber – Ladaat

julho 9, 2011

Pronomes pessoais em Hebraico:

Eu אֲנִי Você (m) אַתָּה Você (f) אַתּ Ele הוּא Ela הִיא Nós אֲנָחנוּ (m/f) Vocês (m) אַתֶּם Vocês (f) אַתֶּן Eles הֵם Elas הֵן

Verbo: לדעת -Saber – Ladaat
יודע יודעת יודעים יודעות

Tempo:Presente

אני יודע
Eu sei
aní iodêa

אני יודעת
Eu sei
aní iodaat

אתה יודע
Você sabe
atá iodea

את יודעת
Você sabe
ath iodaat(f)

הוא יודע
Ele sabe
hu iodea

היא יודעת
Ela sabe
hi iodaat (f)

אנחנו יודעים
Nós sabemos
anáhhnu iod’im

אנחנו יודעות
Nós sabemos(f)
anáhhnu iod’ot(f)

אתם יודעים
Vocês sabem
atém iod’im

אתן יודעות
Vocês sabem (f)
atén iod’ot(f)

הם יודעים
Eles sabem
hem iod’im

הן יודעות
Elas sabem
hen iod’ot(f)

הילד יודע
O menino sabe
Haieled iodea

הילדה יודעת
A menina sabe
Haialda iodaat

הילדים יודעים
Os meninos sabem
Haieladim iod’im

הילדות יודעות
As meninas sabem
Haieladot iod’ot

אני יודע עברית
Eu sei Hebraico
ani iodea Ivrit

אני יודעת עברית
Eu sei Hebraico
ani iodaat Ivrit

אתה יודע עברית
Você sabe Hebraico
atá iodea Ivrit

את יודעת עברית
Você sabe Hebraico
ath iodaat Ivrit (f)

הוא יודע עברית
Ele sabe Hebraico
hu iodea Ivrit

היא יודעת עברית
Ela sabe Hebraico
hi iodaat Ivrit (f)

אנחנו יודעים עברית
Nós sabemos Hebraico
anáhhnu iod’im ivrit

אנחנו יודעות עברית
Nós sabemos Hebraico
anáhhnu iod’im ivrit

אתם יודעים עברית
Vocês sabem Hebraico (m)
atem iod’im Ivrit

אתן יודעות עברית
Vocês sabem Hebraico
aten iod’ot Ivrit

הם יודעים עברית
Eles sabem Hebraico
hem iod’im Ivrit

הן יודעות עברית
Elas sabem Hebraico
hen iod’ot Ivrit

אני יודע מה עשית אתמול בלילה
Eu sei oque voce fez ontem de noite.
Ani iodea ashit etmol balaila.

אני יודע מה ראיתי
Eu sei oque vi
Ani iodea ma raiti

אני יודע מה אתה צריך
Eu sei oque voce precisa
Ani iodea ma atá tsarich

אני יודע מה עשית בקיץ האחרון
Eu sei oque voce fez no verão passado.
Ani iodea ma ashit bakaitz haacharon

אני יודע את האמת
Eu sei a verdade
ani iodea et haemet

אני יודע את השפה שלך
Eu sei o seu idioma
Ani iodea et hasafa shelach

אני יודע את התשובה
Eu sei a resposta
Ani iodea et hateshuva

אני יודע את כל השפות מכל הארצות
Eu sei todas as linguas de todos os paises
Ani iodea et col hasafot micol haaratzot

אני יודע את המספר הטלפון שלו
Eu sei o numero do telefone dele
Ani iodea et hamispar hatelefon shelo

אני רוצה לדעת עברית
Eu quero saber Hebraico
Ani rotze ladaat Ivrit

אני רוצה לדעת לעשות את העוגה
Eu quero saber fazer o bolo
Ani rotze ladaat laasot et haugá

אני רוצה לדעת לעשות עוגת שוקולד
Eu quero saber fazer bolo de chocolate
Ani rotze ladaat laasot ugat shocolad

אני רוצה לדעת את האמת
Eu quero saber a verdade
Ani rotze ladaat et haemet

אני רוצה לדעת את השפה של ברזיל
Eu quero saber a lingua do brasil
Ani rotze ladaat et hasafa shel brazil

אני רוצה לדעת הכל מהכל
Eu quero saber tudo de tudo
Ani ladaat hacol mehacol

אני רוצה לדעת על המסיבות
Eu quero saber sobre as festas
Ani rotse ladaat hamesibot

אני רוצה לדעת על מזל שלי
Eu quero saber sobre a minha sorte
Ani rotse ladaat al mazal sheli

אני רוצה לדעת על ישראל
Eu quero saber sobre Israel
Ani rotse ladaat al Israel

אני אוהב לדעת לדבר בעברית
Eu amo saber falar em Hebraico
Ani ohev ladaat ledaber beivrit

Conjugando Verbos em hebraico Saber exercicios

Como se diz em Hebraico: Graça e paz

julho 9, 2011

Graça e paz é um comprimento muito comum da igreja do 1º século,conhecida erroneamente como igreja primitiva,e está escrito em varias cartas apostólicas, por exemplo, em 2 Pedro 1:2 “Graça e paz vos sejam multiplicadas,pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;”

Tanto Pedro quanto os demais apóstolos tinham o costume de começar e terminar algumas de suas cartas desta maneira, desejando a comunidade um saudoso viver em paz debaixo da grande misericórdia de Deus.

Nos dias de Hoje vemos com bastante frequência igrejas históricas como a presbiteriana do Brasil e algumas batistas usando estas palavras para começar as suas pregações.

Em Hebraico a palavra que é normalmente traduzida por Graça é Chesed (חסד) que pode ser traduzida também como, Bondade, Benevolência, Compaixão, Misericórdia , Benevolência e também graça como é normalmente traduzida.

Esta palavra Chesed não é exclusividade dos textos do novo testamento, pois ela já existia nos textos do antigo testamento, como por exemplo em Salmos 33:5 Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do SENHOR.(ohev tzedaka umishpat hhesed ADONAI malea haaretz:)

Neste texto o tradutor optou por bondade em vez de Graça mas é apenas questão do próprio tradutor e não do texto em si.

Paz é uma palavra que eu diria impossivel que você não saiba como se diz em Hebraico pois deve ser a mais conhecida de todas, Shalom (שלום).

Aproveitando este post para dizer algo que sempre me “irrita” sobre esta palavra , a transliteração de paz tem M no final e Não n, pois esse é um erro bastante comum.

Não é shalon e sim Shalom, repetindo é Shalom, M, M, M, com M ok! Hehe

Voltando a expressão bíblica, Graça e paz em Hebraico é Chesed veshalom (חֶסֶד וְשָׁלוֹם)

Abaixo você tem o Versículo de Gálatas 1:3 em Hebraico aonde aparece esta expressão que falamos neste post,nos vemos no próximo post e bons estudos.

חֶסֶד וְשָׁלוֹם לָכֶם מֵאֵת הָאֱלֹהִים אָבִינוּ וּמֵאֵת אֲדוֹנֵנוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ

Cheses veshalom lachem meet haelohim avinu umeet adoneinu Yeshua hamashiach.

Declinação da preposição Be – ב

julho 9, 2011

Esta preposição significa Em, Com e é declinada de acordo com as pessoas:

בי – Bi – Em mim
בך – Bechá – Em você(m)
בך – Bách – Em você(f)
בו – Bô – Nele
בה – Bá – Nela
בנו – Bânu – Em nós
בכם – Bachêm – Em vocês
בכן – Bachên – Em vocês
בהם – Bahém – Neles
בהן – Bahén – Nelas

יש בי עוד כח עכשיו
Yesh bi od koach achshav
Tenho em mim mais força agora

יש בי עוד אהבה עכשיו
Yesh bi od ahavah achshav
Tenho em mim mais amor agora

יש בי עוד אור עכשיו
Yesh bi od or achshav
Tenho em mim mais luz agora

יש בך עוד כח עכשיו
Yesh Bechá od koach achshav
Tem em você mais força agora

יש בך עוד אהבה עכשיו
Yesh Bechá od ahavah achshav
Tem em você mais amor agora

יש בך עוד אור עכשיו
Yesh Bechá od or achshav
Tem em você mais luz agora

יש בך עוד כח עכשיו
Yesh Bach od koach achshav
Tem em você mais força agora

יש בך עוד אהבה עכשיו
Yesh Bach od ahavah achshav
Tem em você mais amor agora

יש בך עוד אור עכשיו
Yesh Bach od or achshav
Tem em você mais luz agora

יש בו הרבה כח
Yesh bo harbe koach achshav
Tem nele muita força

יש בו הרבה אהבה
Yesh bo harbe ahavah achshav
Tem nele muito amor

יש בו הרבה אור
Yesh bo harbe or
Tem nele muita luz

יש בה הרבה כח
Yesh bá harbe koach
Tem nela muita força

יש בה הרבה אהבה
Yesh bá harbe ahavah
Tem nela muito amor

יש בה הרבה אור
Yesh bá harbe or
Tem nela muita luz

יש בנו הרבה כח
Yesh banu harbe koach
Tem em nós muita força

יש בנו הרבה אהבה
Yesh banu harbe ahavah
Tem em nós muito amor

יש בנו הרבה אור
Yesh banu harbe or
Tem em nós muita luz

יש בכם הרבה כח
Yesh bachem harbe koach
Tem em vocês muita força

יש בכם הרבה אהבה
Yesh bachem harbe ahavah
Tem em vocês muito amor

יש בכם הרבה אור
Yesh bachem harbe or
Tem em vocês muita luz

יש בכן הרבה כח
Yesh bachen harbe koach
Tem em vocês muita força

יש בכן הרבה אהבה
Yesh bachen harbe ahavah
Tem em vocês muito amor

יש בכן הרבה אור
Yesh bachen harbe or
Tem em vocês muita luz

יש בהם הרבה כח
Yesh bahem harbe koach
Tem neles muita força

יש בהם הרבה אהבה
Yesh bahem harbe ahavah
Tem neles muito amor

יש בהם הרבה אור
Yesh bahem harbe or
Tem neles muita luz

יש בהן הרבה כח
Yesh bahen harbe koach
Tem nelas muita força

יש בהן הרבה אהבה
Yesh bahen harbe ahavah
Tem nelas muito amor

יש בהן הרבה אור
Yesh bahem harbe or
Tem nelas muita luz

Preposição Be HEBRAICO CURSIVA

Declinação da preposição IM – עם

julho 9, 2011

Esta preposição significa com, e  é declinada de acordo com as pessoas (Na sua forma declinada, sua grafia é alterada, sendo o ע substituído pelo א

איתי – comigo – iti
איתך – com você(m)- itchá
איתך – com você(f) – itach
איתו – com ele – itô
איתה – com ela – itá
איתנו – conosco – itânu
איתכם – com vocês(m) – itchêm
איתכן – com vocês(f) – itchên
איתם – com eles – itám
איתן – com elas – itan

Ksheat iti – Quando você está comigo – כשאת איתי
Ksheani itchá – Quando eu estou com você – כשאני איתך
Ksheani itách – Quando eu estou com você – כשאני איתך
Ksheani itô – Quando eu estou com ele – כשאני איתו
Ksheani itá – Quando eu estou com ela – כשאני איתה
Ksheani itô – Quando eu estou com ele – כשאני איתו

ma itanu – Oque há conosco? מה איתנו
ma itchêm – Oque há com vocês ? מה איתכם
ma itchên – Oque há com vocês? מה איתכן
ma itám – Oque há com eles? מה איתם
ma itan – Oque há com elas? מה איתן

Hu kan iti – Ele está aqui comigo – הוא כאן איתי
Hasefer shelo iti – O livro dele esta comigo – הספר שלו איתי
Tov li sheatá iti – É bom para mim que voce está comigo. טוב לי שאתה איתי

Preposição IM

Papel de Parede Hebraico – Shalom Metalico

julho 3, 2011

Como se diz em Hebraico: Pecado

julho 3, 2011

Segundo o dicionário Aurélio o termo Pecado significa: Transgressão de preceito religioso, Falta, erro; culpa, vício;

Em Hebraico temos muitas palavras para dizer estes erros cometidos que chamamos de pecados são eles:

חטא “chet” ; עוון “Avon”; עבירה  “Aveirá”; פשע “Pesha” .

חטא “chet” = errar o alvo, pecado sem a intenção daquele que comete o erro, por não saber, por não ter lembrado, por distração, por engano, tropeço.

עוון “Avon” = perversidade, depravação, iniquidade, culpa, pecado cometido com intenção pois se sabia o que estava fazendo, mas foi incitado por seu “Ietzer Hara.” – inclinação do mal, carnalidade aflorada por impulso, paixões carnais que cegam o entendimento momentaneamente.

עבירה  “Aveirá” = Ofensa, transgressão de um limite moral, pecadoesporádico ocorrido com a intenção de pecar deliberadamente, premeditação,sabendo das consequências da transgressão mas que ainda aceita a soberania de Deus.

פשע “Pesha” = rebelião, crime; ofensa; transgressão,  pecado constante, no qual o pecador rejeita a soberania de Deus.

Abaixo alguns exemplos:

Êxodo 32:33
Então disse o SENHOR a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei do meu livro.
vayomer ADONAI el-moshe mi asher hhata-li emhhenu misifri.
ויאמר יהוה אל משה  מי אשר חטא לי אמחנו מספרי

Exodo 32:31
Assim tornou-se Moisés ao SENHOR, e disse: Ora, este povo cometeu grande pecado fazendo para si deuses de ouro.
vayashav moshe el-ADONAI vayomar ana hhata haam haze hhataa gedola vayaasu lahem elohe zahav:
וישב משה אל יהוה ויאמר אנא חטא העם הזה חטאה גדלה ויעשו להם אלהי זהב

Números 18:22
E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado, e morram.
velo-yikrevu od bene yisrael el-ohel moed laset hhet lamut:
כב ולא יקרבו עוד בני ישראל אל אהל מועד לשאת חטא למות

Êxodo 20:5

Não te encurvarás a elas nem as servirás: porque eu, o SENHOR teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem.
lo-tishtahhve lahem velo taavdem ki anokhi ADONAI elohekha el kana poked avon avot al-banim al-shileshim veal-ribeim lesonai:
לא תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על בנים על שלשים ועל רבעים לשנאי

1 Crônicas 21:8

Então disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer tal cousa; porém agora sê servido tirar a iniquidade de teu servo, porque obrei mui loucamente
vayomer david el-haelohim hhatati meod asher asiti et-hadavar haze veata haaver-na et-avon avdekha ki niskalti meod: f
ח ויאמר דויד אל האלהים חטאתי מאד אשר עשיתי את הדבר הזה ועתה העבר נא את עוון עבדך כי נסכלתי מאד {פ}

1 Samuel 2 : 24
Não, filhos meus, porque não é boa esta fama que ouço; fazeis transgredir o povo do SENHOR.
al banai ki lo-tova hashemua asher anokhi shomeya maavirim am-ADONAI:
אל בני כי לוא טובה השמעה אשר אנכי שמע מעברים עם יהוה

Salmos 32 : 1
[Masquil de Davi] Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada, e cujo pecado é coberto.
ledavid maskil ashrei nesui-pesha kesui hhataa:
לדוד משכיל אשרי נשוי-פשע כסוי חטאה

Provérbios 28 : 24
O que rouba a seu próprio pai, ou a sua mãe, e diz: Não é transgressão, companheiro é do homem destruidor.
gozel aviv veimo veomer en-pasha hhaver hu leish mashhhit:
גוזל אביו ואמו–ואמר אין-פשע חבר הוא לאיש משחית

2 Crônicas 21 : 8
Nos seus dias se revoltaram os edomitas contra o mando de Judá, e constituíram para si um rei.
beyamav pasha edom mitahhat yad-yehuda vayamlikhu alehem melekh:
בימיו פשע אדום מתחת יד יהודה וימליכו עליהם מלך

Isaías 59 : 20
E virá um Redentor a Sião e aos que em Jacó se converterem da transgressão, diz o SENHOR.
uva letziyon goel ulshave pesha beyaakov neum ADONAI:
ובא לציון גואל ולשבי פשע ביעקב–נאם יהוה

As traduções usadas neste post foram:
Almeida corrigida e revisada fiel (Portugues)
Aleppo codex(Hebraico)

Papel de Parede Hebraico – Yeshua para Meninas

julho 1, 2011

Papel de Parede Hebraico – Eu estudo Hebraico

julho 1, 2011

Shalom amigos hj decidi começar a criar alguns papeis de Parede para que vocês fiquem sempre inspirados no estudo diário do Hebraico.

Basta clicar na imagem para copiar em tamanha maior.